中譯公司全稱中國對外翻譯有限公司,1986-04-21成立,位于,是一家專業(yè)從事相對突出的會議口譯、英語口譯x464309n、有口碑的英語口譯、MTI培訓的企業(yè)
   中國對外翻譯有限公司致力于通過口譯培訓服務的持續(xù)改進,成為受社會、客戶、股東和員工長期信賴的公司。公司秉承“為客戶著想,與客戶共贏”的服務宗旨,通過中譯公司各位員工的不斷創(chuàng)新和發(fā)展,為企業(yè)提供優(yōu)良的會議口譯忠實服務、英語口譯在哪里比較好、口碑好的英語口譯、值得信賴的會議口譯是我們一直努力的方向。
延伸拓展
詳情介紹:口譯的興起,與口譯作為一門職業(yè)的出現(xiàn)是緊密相連的??谧g的職業(yè)化是一個系統(tǒng)工程,涉及到訓練、資格認定、專業(yè)組織和繼續(xù)教育等方方面面?!禸r具體來說,職業(yè)化包括職業(yè)素養(yǎng)、行為規(guī)范和技能等內(nèi)容。與此同時,口譯職業(yè)化也應該具備二個基本條件,一是將口譯作為職業(yè),沒有職業(yè),《br職業(yè)化就無從談起;二是口譯人員應該具有職業(yè)素養(yǎng),遵守職業(yè)規(guī)程,具備職業(yè)技能。對于口譯的分類呈多樣性,我們通常見到的是以口譯方式(《brmodesofinterpretation)及其相關的語言質(zhì)量標準體系,會議的重要程度和口譯服務對象的級別來鑒定口譯標準。具體來說,《br在同聲傳譯中,給國家領導人做翻譯是口譯的非常高的級別也就是“高翻”。由此,我們就會產(chǎn)生出一個誤區(qū),《br即只有同聲傳譯或給國家領導人做翻譯的專業(yè)人員才需要專業(yè)訓練,而其他從事口譯的工作人員就不需要了。而事實上,從口譯職業(yè)化角度來講,《br我們應該采用更為合理的、更為專業(yè)的手段對于口譯進行分類。因此,在口譯研究中,人民提出了口譯的規(guī)范化(normsof《brinterpretation)的概念,也就是對于包含語言在內(nèi)的口譯工作制定了標準體系。筆者認為根據(jù)口譯類型(typesof《brinterpretation)制定標準比較合理、規(guī)范。(馮利,2011)例如外交口譯、外事口譯、會議口譯、社區(qū)口譯、電話口譯等等。所以說,《br口譯的規(guī)范化(或標準化)應該是對于各種不同類型的口譯制定不同的衡量標準,而不是以語言作為單一的質(zhì)量標準來認定。
   中譯公司的宗旨是“質(zhì)量優(yōu)先,服務至上”。我們嚴密的產(chǎn)品質(zhì)量體系保證了上海catti培訓機構、上??谧g培訓等產(chǎn)品質(zhì)量的高品質(zhì)和穩(wěn)定性。我們擁有設備先進的實驗室和一支具有豐富經(jīng)驗的專業(yè)技術團隊。在未來,我們來將繼續(xù)努力,合作共贏、共創(chuàng)美好明天!更多詳情請訪問官網(wǎng):
關于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) m.bus1net.com 版權所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1